(a volte è meglio più corto).
Titolo ironico (perdonate la battutaccia) per un video che voleva essere di soli 3 minuti (ho un po’ sforato, e vabbeh!) di spiegazione sul signoraggio. Perchè solo tre minuti? Dopo tanti documentari, ore e ore di spiegazioni, ecc, mi son detto: ma durante la pausa caffè, quando il massimo di ascolto che uno ti dà sono pochi munuti, come potremmo sintetizzare il tutto e far intravvedere la realtà?
Perchè in inglese? Così magari, in questi tempi di magra lavorativa, riesco a farmi un po’ di pubblicità!
For my english-speaking viewers/readers: how to catch someone’s attention to a subject that is not so difficult to understand as to believe? I’ve tried to sum up in a few minutes (should have been less than three, but I exceeded a little bit) concepts that normally require some hours to be digested, in such a way that can (or should?) be used with friend, colleagues during a coffe-break time. Did I manage? We’ll see.
Complimenti, in primo luogo, per la nettezza della lingua; in subordine, per la fotogenia…
Diciamo che anziché mandare il cv, faccio “self-promotion” online… 🙂 chissá che qualcuno che cerca un responsabile estero non mi faccia una proposta! Ps: sto a Padova, hai visto mai… 😉
Alberto, Santo Dio! Perchè in inglese?
La maggioranza degli italiani ha “studiato” un póco di lingua inglese a scuola. Ma la conoscenza di questa lingua, (che specialmente nello slang americano è una deformazione pazzesca dello stesso inglese), per gli italiani è quasi zero, limitandosi al: “The book is on the table”.
Va bene il testo corto quando l’obbiettivo è divulgare la conoscenza. Ma se vuoi ottenere il massimo del consenso devi fare una dimostrazione drammatica: presentando anche solo un’immagine e una didascalia meglio se feroce, ferocissima. Si può avere un’idea di questo mostrando l’iconografia politico – satirica antica e i più moderni manifesti di guerra (di ogni paese) diretti alla popolazione generalmente più innocente. Esempio il mussoliniano: “silenzio. Il nemico ti ascolta!” e il suo equivalente inglese: “Tittle tattle, lost the battle” (Parla parla perse la battaglia).
Ecco un esempio più attuale: Italiani, andate a ritirare i vostri soldi in banca. vedrete che quei delinquenti non hanno più la ricchezza che voi avevato depositato.
Caro Eliseo, era solo un modo di farsi pubblicitá… Il posto di lavoro sta diventando una merce rara, e di complottismo la famiglia non mangia, purtroppo!
spero non dovrai ridurti alla fame per accettare la mia proposta(la volonta’ di dio si realizza sempre)
Shorter is definitly always better! You get to the point, go to focus, with very few words. The sysnthesis is what we need especially in Italy. Your English is good. BRAVO!!
🙂